Включено в книгата
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5,3 (× 3 гласа)
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


обръснал си е главата

носи боксьорско яке сякаш

с това бетонира тесните си

гърди крачи като

отвес по улиците

тялото му говори на съвършен

немски очите му светят

днес в прускосиньо върху

контактните лещи с джобно

ножче е издраскал

пречупен кръст ботушите е

стегнал до краен предел

& стъпва с тях сякаш

всяка крачка е скок

в лицето на най-близкия

човек който пресича

пътя му той е велик

& мечтае да има

широки рамене

мускули излети

от стомана юмруци като

наковални та да хвърчат искри

когато блъска по железните им

черепи научил се е

да контролира

движенията си но дори

когато се владее

членовете му сякаш

играят под вятъра ще

трябва да бяга или да се

остави да го пречукат един

излишен самоубиец в

гроба му помежду

урвите на небостъргачите

той е сам & те са за него

прекалено много & той ще ги

запита страхувате ли се от

черния човек

 

1999

Бележки

[0] Integration. — Съграждане на личността (англ.) — Б.пр.

Край