Включено в книгите:
Мечтая тъй нежно за теб
Немска любовна лирика от XII до XX век
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
4 (× 1 глас)
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


Едва неудобният млад писател

е щракнал ключалките на своя куфар

едва е погалил още веднъж по косата

своята приятелка, забавната, аз

ще се върна, положително, казва той, но

в ума си е вече далеч.

Дръж се, момиче!

Тя не знае дали да заплаче. Най-сетне

липсва й опит в общуването с мъже като него.

Едва качил се в таксито, което тука е слънчевожълто

тази оскъдна любов и този град

господи, този умопобъркан град в другия край

на света, където човек като него се нуждае от момиче

като насъщния, като препечена филийка, какво говоря

като елдена палачинка със сироп

вкъщи сам той вече няма да го вярва

оставил го зад гърба си в следобеда

едва в сградата на летището тялото му

е опипано бегло от един униформен

и вече седи в самолета, до прозореца, пушачи

със затегнат колан между сега и после

отпуснат удобно в летящите си обуща

и пише стихотворение: Едва щракнах

ключалките на своя куфар.

 

1977

Край