Включено в книгите:
Мечтая тъй нежно за теб
Немска любовна лирика от XII до XX век
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 2 гласа)
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


Само обитателите правят

едно жилище весело,

но тебе те няма,

отоплението е изключено

и студен въздух се процежда

през пролуката на прозореца.

Не искам да кажа, че

мога да те заменя

с някоя друга,

подобна на теб или

съвсем различна. Ти си една

сред милиони, но и аз

съм един сред милиони.

Ако сме готови (ти и аз,

и всички, които не познаваме)

да не заключваме вратите си,

когато заминаваме задълго,

кой знае, щях да вляза

в някой весел кръг.

Сега гледам чаената торбичка,

изсъхнала в пепелника,

мотая се по палто наоколо

и ми липсваш ти, която обичам,

навярно повече отколкото

може да ни е драго.

 

1976

Край