Включено в книгите:
Мечтая тъй нежно за теб
Немска любовна лирика от XII до XX век
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 1 глас)
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


Любовта

е дива роза в нас

Тя пуска корените си

в очите,

когато срещнат взора на любимия

Тя пуска корените си

в страните,

когато те усетят на любимия дъха

Тя пуска корените си

в плътта на рамото,

когато го докосне ръката на любимия

Тя пуска корените си,

расте и избуява

и ето, една вечер

или сутрин

само чувстваме:

изисква тя

пространство в нас

 

Любовта

е дива роза в нас,

неразгадаема за разума

и неподвластна нему

Но разумът

е ножът в нас

 

Разумът

е ножът в нас,

който през стотици клони

да отсече за розата

едно небе

 

1969

Край