Включено в книгите:
Мечтая тъй нежно за теб
Немска любовна лирика от XII до XX век
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
6 (× 1 глас)
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


къде чезнеш, дордето ми стискаш

ръката, спътнице моя; дордето

камбаните в кулата своята смърт

сънуват, какви лабиринти изброжда

сърцето ти?

 

къде, през какви ли сечища тичаш,

дордето нежно милвам страните ти,

каква ли омайна нощна трева те гали

в съня ти, какъв ли брод опръсква

нозете ти?

 

къде ли, дордето пусто небето сивее,

обхождаш, любима, камъша на бляна,

докосваш порти и гробове; с чии вестоносци

разменяш целувки, та тихо потрепва

устата ти?

 

къде ли е флейтата, към която свеждаш ухото си,

къде ли е крясъкът, който безшумно изправя

косите ти, а пък аз лежа вцепенен и слухтя,

и будувам; накъде те отнасят

крилете ти?

 

къде, в кои лесове, дордето ми стискаш

ръката, спътнице моя, те въвлича

сънят?

 

1957

Край