Включено в книгите:
Мечтая тъй нежно за теб
Немска любовна лирика от XII до XX век
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


В тези дни ставам от сън с брезите

и отмятам пшеничената си коса от челото

пред огледало от лед.

Примесено с моето дихание,

млякото се сгъстява.

То кипва лесно тъй рано.

А щом на стъклото подухна, изниква,

изписано с детско пръстче,

пак твоето име: Невинност!

След толкова време.

 

В тези дни не изпитвам болка,

че може и да забравя

и ще трябва да си припомням.

 

Обичам. Нажежена до бяло,

обичам и благодаря с ангелски поздрави.

Научих ги в полет.

 

В тези дни мисля за албатроса,

с който излетях на възбог

към една непозната страна.

 

На хоризонта долавям,

блестящ в своя залез,

там отвъд, моя приказен

континент, който ме освободи

в мъртвешки саван.

 

Жива съм и отдалеч слушам лебедовата му песен!

 

1956

Край