Включено в книгите:
Мечтая тъй нежно за теб
Немска любовна лирика от XII до XX век
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
6 (× 1 глас)
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


Когато някой си отива, трябва

шапката с миди, събрани

през лятото, в морето да хвърли

и да си тръгне с развени коси,

трябва масата, която за любовта си

е подредил, да катурне в морето,

трябва глътката вино,

останала в чашата, да изсипе в морето,

трябва хляба си на рибите да подари

и капка кръв да смеси с морето,

трябва с ножа си добре да промуши вълните

и обувката си да потопи,

сърце, котва и кръст,

и да си тръгне с развени коси!

Тогава пак ще се върне.

Кога?

Не питай.

 

1954

Край