Включено в книгите:
Мечтая тъй нежно за теб
Немска любовна лирика от XII до XX век
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 1 глас)
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


Още се боя да те обвържа с преждата на своя дъх,

да те покрия със знамената сини на мечтата,

по призрачните порти на зловещия си замък

да запаля факли, та да ме намериш…

 

Още се боя да те откъсна от мъждеещите дни,

от златния наклон на тази слънчева река на времето,

когато върху ужасяващия образ на луната

сърцето ми сребристо се разпеня.

 

Вдигни очи, ала не ме поглеждай!

Спуснати са знамената, факлите догарят,

а луната плаче пак по своя път.

Време е да дойдеш и ме вземеш, свята лудост!

 

1950

Край