Включено в книгите:
Мечтая тъй нежно за теб
Немска любовна лирика от XII до XX век
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


Настъпи вече нощ, и твоят лик

изплува горд и чист от мойта кръв.

Луната се съблече и за миг

 

се гмурна цяла в този прилив пръв

на вечни океани, в синевата

на чужди светове, и с тъмна стръв.

 

В косите ми се насъбра росата

на вечерта, а звездният кръжец

в очите ми се отразява. Слята,

 

любими, с теб, трептя като листец,

облъхната от теб, от твойта мощ,

сред пламъци — без було, без венец, —

 

нощта настъпи вече, сладка нощ.

 

1947

Край