Включено в книгите:
Мечтая тъй нежно за теб
Немска любовна лирика от XII до XX век
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 1 глас)
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


Домът ни ще се срути:

реката гризе почвата

вятърът разгонва пясъка

на който вдигнахме дома си

 

Вятърът разгонва пясъка:

тъй разбойници разгонват стадото

песъчинките скърбят

че домът ни ще се срути

 

Реката гризе почвата:

тъй плъховете гризат в зимника

почвата скърби

че домът ни ще се срути

 

Домът ни няма да се срути:

свободни от почвата и пясъка

измити от реката

изсушени от разнопосочни ветрове

зидовете ще разперят каменни криле

 

1968

Край