Включено в книгите:
Мечтая тъй нежно за теб
Немска любовна лирика от XII до XX век
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
6 (× 1 глас)
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


С окръглени очи помежду пръчките.

 

Трепкащо животно клепката

гребе нагоре,

погледа освобождава.

 

Ирисът, плувец, без блян, помътен:

небето, сърцесиво, трябва да е близо.

 

Косо, в желязната съдина,

димящите отломки.

По усета за светлината

душата ще отгатнеш.

 

(Да бях аз като теб. Да бе ти като мен.

Не ни ли брулеше

ЕДИН пасат?

Чужденци сме.)

 

Плочите на пода. Върху тях,

една до друга, двете

сърцесиви локви:

две

гърла мълчание.

 

1959

Край