Включено в книгите:
Мечтая тъй нежно за теб
Немска любовна лирика от XII до XX век
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 1 глас)
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


Преброй бадемите,

преброй каквото е било горчиво и те е държало будна,

преброй и мене с тях:

 

Очите ти потърсих, когато ги отвори и никой не те гледаше,

опънах тази скрита нишка,

по която росата, за която мислеше,

при чашите се плъзна,

закриляни от мъдрост, не намерила ответ от ничие сърце.

 

Там едва напълно встъпи в името, което ти принадлежи,

пое уверено към себе си,

разлюляха се свободно чукалата в камбанарията на твоето мълчание,

дочутото те наближи,

мъртвото обгърна с длан и теб,

и тримата закрачихте през вечерта.

 

Направѝ и мен горчив.

Преброй и мен с бадемите.

 

1952

Край