Включено в книгите:
Мечтая тъй нежно за теб
Немска любовна лирика от XII до XX век
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
4 (× 1 глас)
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


Най-белият от гълъбите полетя: позволено ми е да те обичам!

В тихия прозорец се люлее тихата врата.

Тихото дърво пристъпи в тихата ми стая.

Ти си толкоз близо, сякаш не си тук.

 

От ръката ми поемаш едроцъфналото цвете:

то не е бяло, нито пък червено, нито синьо — ала ти го взимаш.

Където никога не е било, там завинаги ще си остане.

Ние никога не сме били, значи ще останем с него.

 

1952

Край