Включено в книгите:
Мечтая тъй нежно за теб
Немска любовна лирика от XII до XX век
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


Кажи ми една дума

и ще ти извая от цимента цвете,

понеже станах силна в своята слабост

от безсмисленото чакане,

станах магнетична в сетивата си.

Със сигурност ще трябва да се появиш!

Над гарата трепери въздухът,

рояци гълъби очакват

настъпването на голямата ми радост.

Светлината нежно е полегнала на релсите,

далече от косите на девойките

и от очите на мъжете.

Престанах да ридая,

дори престанах да очаквам чудото,

защото непрекъснато се случва същото,

докато моята слабост все нараства,

издига се, издига се, излита чак над гълъбите

и се спуска в тъмни кладенци,

където даже денем може да се видят

скритите звезди.

Там долу не се сменят ден и нощ,

там долу непрекъснато жадуваш

нежното цветче на моето желание.

 

1956

Край