Включено в книгата
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Обществено достояние)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 1 глас)
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


Негова е силата, звездното войнство,

Той държи света като орех в дланта си,

Безсмъртно се вие смях край лика му,

Войната е негова същност, триумфът — негова цел.

 

А където е той и протяга ръце,

Където викът му тиранично отеква,

Разчупва се несправедливостта на творението,

И всички неща стават едно и божествени.

 

Непобедими са сълзите на Доброто,

Градиво за света и влага за плодовете,

Където добрите му сълзи се стичат,

Разпада се всяка форма и се завръща в себе си.

 

Няма ярост, с неговата сравнима.

Той стои сред кладата на живота си,

И в нозете му се гърчи загубен

Дяволът, стъпкан бръмбар-рогач.

 

А когато поеме по сетния път, отстрани ще летят

Два ангела, главата му ще потопят в небесните сфери,

Ще крещят тържествуващо сред злато и огън,

И с трясък ще блъскат своите щитове.

 

1910

Край