Включено в книгата
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


Например вие, Феърбанкс, просто сте страхотен!

Знам, имате си собствен океан,

пари и щастие… и никога самотен…

с женичка, сладка като марципан…

 

        Но, мисля си, дали в среднощ, тогава,

                когато всичко спи, скръбта не ви напява:

                        „Да, винаги щастлив… това е анекдот.

                        Цял ден?

                                Година цяла?

                                                Цял живот?…“

 

Например вас, съпруга, всеки облажава:

жена ви е кралицата на красотата.

Пред вас от ваната Венера се явява…

А ние гледаме я на плаката.

        Благата си съдбата разпределя вещо.

                Но след години в погледа ви трепва нещо…

                        Така бръмчат мухи, залепнали в компот…

                        Цял ден?

                                Година цяла?

                                                Цял живот?…

 

Човече, не завиждай!

                                Щастието дави…

И в долината не забравяй върховете:

Добро е нещо, щом веднъж се прави.

Принуден ли си да го вършиш вечно — не е цвете.

                Обичаш пиле. Но какво ли ще речеш,

                щом всеки ден ти дават пиле да ядеш?

                Е, виждаш ли? Цениш го като епизод…

Бъди мъдрец!

                        И дръж на собствения си живот.

 

1930

Край