Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1927 (Пълни авторски права)
- Превод от немски
- Венцеслав Константинов, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Обработка
- NomaD (22.01.2011)
Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов
Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm
Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm
История
- — Добавяне
Да, ти това би желал:
вила с голяма тераса в полето,
отзад — „Фридрихщрасе“, отпред — морето;
с прелестен изглед, светско-първичен —
от банята виждаш върха епичен,
но вечер отиваш в кино луксозно.
Всичко — скромно, непретенциозно:
Девет стаи — не, по-добре десет!
На покрива — дъбове, там е финесът.
Радио, парно, безлюдност пълна,
прислуга възпитана, главно — безмълвна,
сладка жена, породиста и с нерв —
(и още една за неделя, в резерв), —
библиотека, край теб — самота,
пчелички жужукат в безбрежността.
В обора: две понита, четири коня;
осем коли, моторетка — а оня,
който ги кара, си ти — защо не?
Понякога ходиш на лов за свине.
Да, а това пък забравих съвсем:
изискана кухня, разглезен корем,
стари вина от разкошен бокал —
и все си оставаш ненапълнял.
А също — пари. И бижута — вагон.
Без мъка натрупваш милион след милион.
Пътуваш. Животът е пъстър, забавен.
Прекрасни деца. Неувяхващо здраве.
Да, ти това би желал!
А как са нещата тук на земята?
Сякаш така е решила съдбата —
тя земното щастие peu à peu[1] дава.
Все нещо не те удовлетворява.
Имаш пари, но липсват блондинки,
жената откриваш, нямаш стотинки —
при гейша отиваш, но пречи воалът —
ту виното липсва, ту липсва бокалът.
Все нещо!
Но нека човек не се вкисва!
Всяко щастие понамирисва.
Желаем: Имот. Красота. Положение.
Всичко да имаш —
е изключение.
1927