Включено в книгата
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Пълни авторски права)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


Не много словоохотлив,

идеите не бяха силата му,

покрай него всички имаха идеи,

щом Дьолакроа развиваше теории,

той ставаше напрегнат, сам

не можеше да обясни ноктюрните.

 

Слаб любовник;

привидение в Ноан,

където децата на Жорж Санд

не приемаха от него

наставления.

 

Гръдоболен в тази форма

с кръвоизливи и сраствания,

която се протака дълго;

спокойна смърт

за разлика от друга

с болезнен пароксизъм

или от залп на карабини:

Преместиха рояла (Erard) до вратата

и Делфина Потоцка

изпя в последния му час

песента за теменужката.

 

В Англия замина с три рояла:

Pleyel, Erard и Broadwood,

Свиреше за двадесет гвинеи вечер

четвърт час

у Ротшилд, Уелингтън, в Страфорд Хаус

и пред многобройни жартиери;

потъмнял от немощ и от приближаващата смърт,

се връщаше

на Скуер д’Орлийнс.

 

След това изгаря своите скици,

ръкописи,

никакви остатъци, фрагменти и бележки,

тези издайнически улики —

накрая каза:

„Моите опити са съвършени с оглед на това,

което съм можел да постигна.“

 

Всеки пръст трябваше да свири

със сила, съответна на природата му,

четвъртият е най-слаб

(със средния в сиамска връзка).

Щом започваше, поставяше ги

на e, fis, gis, h, c.

 

Който някога е слушал

определени негови прелюдии,

било във вила или

високо в планината,

или от вратите на тераса,

например в санаториум,

ще го забрави трудно.

 

Не е композирал опера,

нито симфония,

само тези трагически прогресии

с артистична убеденост

и малка длан.

 

1943

Край