Включено в книгата
Светлината на света
Немски поети от XII до XX век
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], (Обществено достояние)
Превод от немски
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма
Обработка
NomaD (22.01.2011)

Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов

Източник: http://vkonstantinov.hit.bg/dichter/dichter.htm

Източник: http://liternet.bg/publish3/vkonstantinov/svetlinata/content.htm


Ти, мирен Етер! Винаги нежно опазваш

        Душата ми в болката; по-благородна

                И смела се ражда в лъчите ти,

                        Хелиос, често гръдта ми разбунена.

 

Вие, добри богове! Беден е, който не ви е познал,

        В грубата гръд не затихва нивга раздорът,

                В нощ се превръща светът, не изниква

                        За него ни радост, ни песен приветна.

 

Вие единствени, с вечната младост, крепите

        В сърцата, които ви любят, детския нрав

                И не оставяте никога гения

                        В грижи и лутане да се руши.

 

1800

Край