Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Le dit de la naissance Mari, ???? (Обществено достояние)
- Превод от френски
- Васил Сотиров, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- 4 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2009)
- Корекция
- NomaD (2010)
Издание:
Франсоа Вийон. Стихотворения
Френска. Първо издание
Илюстрации: Алекси Начев
Оформление: Стефан Груев
Редактор: Иван Теофилов
Художник-редактор: Николай Пекарев
Технически редактор: Олга Стоянова
Коректор: Стефка Добрева
ISBN 954-04-0024-4
ДФ „Народна култура“, София
François Villon. Œuvres. Editions Rencontre Lausanne, 1968
История
- — Добавяне (сканиране: sir_Ivanhoe, корекция: NomaD)
„Потомство ново ни изпраща пак небето.“
I
О, изначална благодат,
зачатие по божи вкус,
издънка тънка с цъфнал цвят,
подарък сякаш от Исус,
и чувствам аз небесен трус,
Мария — име за прослава,
което земния съюз
руши и мирно нов създава!
Покой да найде богаташа,
а пък беднякът да е сит,
с отлъчване подлеца плаша
и искам аз живот честит
за вас, дете с най-хрисим вид,
без първороден грях дошло
сред нас със знака бележит
на височайше потекло.
О, име, с радост всенародна
като спасение прието;
едничка щерка, първородна,
със благородство във сърцето —
създание добро, което
достига земната ни шир,
изпратено ни от небето
да радва и да носи мир!
Зачената със божи плам
от Цезар[1], нейния баща,
за мало и голямо — знам —
е безгранична радостта;
от лоното на любовта
тя идва да даде простор,
което значи свобода
за всеки, хвърлен във затвор.
А някои (без капка ум
и с простотия във запас!)
до бога вдигат страшен шум,
желаейки във този час
момче да дойде вместо вас;
но друго господ днес реши
и туй е щастие за нас.
Да помним: Господ не греши.
От псалма взимайки това,
че славя всеки божи труд,
добавям следните слова:
Дете от род, навред прочут,
небесна манна, изумруд —
сърце, дошло да ни теши,
бъди благословен приют
за вечно грешните души!
II
Макар да четох нейде аз,
че сигурно е враг голям
тоз, който пред самите вас
ви хвали със нестихващ плам,
ще кажа: щом човек е прям,
не може своята любов
да не изтъкне тук и там —
добър е всеки благослов.
Постъпи тъй във онзи час
Йоан Кръстител — като в храм
той славеше със пълен глас
Агнеца божий, пратен нам;
свети Андрей[2], познал едвам
Сина във пратеника нов,
не беше за хвалбите ням —
добър е всеки благослов.
Исус ви прати между нас,
че клетникът е вечно сам,
осъден от такава власт,
която няма капка срам;
какво ме чака — вече знам:
на вашта майка съм готов
едната почит да отдам —
добър е всеки благослов.
И аз признавам тук, пред Бога,
че бях обречен на забрава
подобно твар четиринога,
но точно вашата поява,
която мъртви възкресява
и ги изпълва със любов,
тъй нужния кураж ми дава —
добър е всеки благослов.
На вас да съм покорен мога —
туй разумът ми повелява;
не ме обзема мен тревога
и скука мен не ме сковава,
а точно както подобава,
сега се чувствам ваш и нов
и чувството ме задължава —
добър е всеки благослов.
Дойдохте с милостта на Бога
и мир навсякъде настава —
на всички грешници налога
душата ваша опрощава;
ако не пея за прослава,
на подлост, значи, съм готов.
И пак рефренът се явява:
добър е всеки благослов.
На вас, принцесо величава,
длъжник съм аз и моят зов
на всички хора известява:
добър е всеки благослов.
III
Създание под свода син
със добродетел непозната,
пред вас бледнеят и рубин,
и старо вино, и позлата;
каквото носите в душата,
за другите ще е закон:
„Върви детето след бащата“[3] —
е казал мъдрият Катон.
Като опора сте за нас,
тъй нужна, сигурна и здрава —
убежище във труден час,
а не по детски леконрава.
Да не говори за прослава,
не може моята уста:
детето, знаем, наследява
от свойта майка мъдростта.
Един поет ми даде знак
и аз повтарям вдъхновен,
че праща ни небето пак
потомство ново с дух свещен.
Касандра[4], Ехо, ден след ден,
ведно с Лукреция[5], с Дидона[6],
с Юдита[7], взет от вас във плен,
ви виждам в новата мадона!
С молба пред Бога коленича
да бди навеки той над вас
и този, който ви обича,
дано да няма труден час,
че да ви служа във захлас —
тъй виждам свойто амплоа,
дордето ида в гроба аз,
ваш най-покорен Франсоа.