Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Лирика в проза
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (2010)

Издание:

Антология на френската любовна лирика

Подбор и превод от френски: Кирил Кадийски

Издателство „Нов Златорог“, 2004

ISBN: 9544921923

История

  1. — Добавяне (сканиране, разпознаване и редакция: NomaD)

Догаря пурпурният ден над Люксембургската градина и цъфналите портокали ухаят в трепкащия здрач. Манон, на моята ръка, унесена в мечти, застина; не трепва нищо — ни дървета, ни облак лек, ни минувач.

 

И няма тук разкрехнат цвят — сърце, от кървав зной обляно, което да не бие тежко, за да заглъхне най-подир. Безброй посърнали сърца от жегата; и днес отрано глави са розите склонили дори под лекия зефир.

 

И струва ти се, този свят една-единствена душа е. Прахта — и тя дори ухае под дъхавия небосклон. Един огромен водоскок се мята, плиска и сияе и върху своя собствен образ той рухва с чист напевен стон.

 

Тук всичко мре и всичко пак за песенен живот се ражда, ухаещо и разпиляно с нюанси хиляди звучи и както се топи плодът в уста, пресъхнала от жажда, тъй кадифените дървета се стапят в моите очи.

 

Замлъква водоскокът в миг, сега росата вече пее край статуите, замечтани сред злака долу, и нощта отново — чувстваш го, нали? — като на седмото небе е от цъфналите портокали и свойта топла голота.

Край