Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Лирика в проза
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (2010)

Издание:

Антология на френската любовна лирика

Подбор и превод от френски: Кирил Кадийски

Издателство „Нов Златорог“, 2004

ISBN: 9544921923

История

  1. — Добавяне (сканиране, разпознаване и редакция: NomaD)

— Здравей, Билитис, Мназидика, здравей! — Сядай. Как е мъжът ти? — Повече от добре. Но не му казвайте, че сте ме виждали. Ще ме убие, ако разбере, че съм идвала у вас. — Бъди спокойна.

 

— Това ли е вашата стая? Това ли е леглото ви? Извинете ме. Много съм любопитна. Нали знаеш ложето на Мирине. — Твърде тясно е. — Казват, че била много хубава. — И доста похотлива, скъпа! Но да не говорим за това.

 

— За какво си дошла? — А ти какво ми предлагаш? — Кажи… — Не смея да ти го кажа. — Няма такова нещо при нас. — Наистина ли? — Мназидика е още девствена. — И откъде да го взема? — От обущаря Дракон.

 

— Кажи ми откъде купи конеца, с който бродираш? Моят се къса, само като го погледнеш. — Сама си го изпредох, но Наис продава великолепни. — По колко? — По три обола. — Скъпо е. А онова нещо? — Две драхми. — Е, сбогом!

 

Из „Песните на Билитис“

Край