Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
- Превод от френски
- Кирил Кадийски, 2004 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- NomaD (2010)
Издание:
Антология на френската любовна лирика
Подбор и превод от френски: Кирил Кадийски
Издателство „Нов Златорог“, 2004
ISBN: 9544921923
История
- — Добавяне (сканиране, разпознаване и редакция: NomaD)
Когато дойде времето на зрелите череши,
на радостния славей и на дрозда-веселяк,
настава празник на земята;
замайва се на хубавиците главата,
в гръдта на влюбените слънце буйства пак…
Когато дойде времето на зрелите череши,
как дивно пее дроздът-веселяк.
Но бързо свършва времето на зрелите череши,
когато всички късат сочни обеци в захлас
и бързат с тях да се накичат!
Черешите на любовта — ах, как приличат
на едри капки кръв по роклите край нас…
Но бързо свършва времето на зрелите череши:
корали вкусни, късани в захлас.
Когато сме във времето на зрелите череши
и някой разбере, че го е страх от любовта, —
от хубавиците да бяга.
Мен тоя страх не ме ни мъчи, ни засяга —
не мога аз и миг без мъката в гръдта…
Когато сме във времето на зрелите череши,
ще видите как мъчи любовта.
Но пак ще славя времето на зрелите череши,
макар и да отваря то в ранената ми гръд
поредната кървяща рана;
и госпожа Съдбата, хитра, обиграна,
да пречи все така, уви, да зарастат…
О, аз ще славя времето на зрелите череши
и оня сладък спомен в мойта гръд.