Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (2010)

Издание:

Антология на френската любовна лирика

Подбор и превод от френски: Кирил Кадийски

Издателство „Нов Златорог“, 2004

ISBN: 9544921923

История

  1. — Добавяне (сканиране, разпознаване и редакция: NomaD)

Едно са и морето, и любовта, уви;

морето е горчиво и любовта — горчива,

морето крие бездни, и тя ни в бездни срива,

и в двете вият бури над нашите глави.

 

А който от водата се плаши и върви

все по брега, и който не знае страст ревнива

и от любов ранена, гръдта му не кърви —

ни буря ги връхлита, ни давят се такива.

 

Морето, то е люлка на любовта; макар и

излязла от водата, разпалва тя пожари,

но огън като тоя с вода не се гаси.

 

Щом не гаси пожара на любовта водата,

как оня пламък, който разпали ти самата,

да угася в морето на моите сълзи.

Край