Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
6 (× 1 глас)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
NomaD (2010)

Издание:

Антология на френската любовна лирика

Подбор и превод от френски: Кирил Кадийски

Издателство „Нов Златорог“, 2004

ISBN: 9544921923

История

  1. — Добавяне (сканиране, разпознаване и редакция: NomaD)

Венеро светла, скитнице в простора,

чуй моя глас; ще пее, ще трепти —

дордето горе твоят лик блести —

от грижите и тежката умора.

 

Очите си за миг не ще притворя,

ще плача, взряна в твоите черти.

Възглавницата мокра виждаш ти,

ревниво скривана от всички хора.

 

Душите уморят ли се, тогава

сънят със сладък отдих ги дарява.

Под слънцето търпя до вечерта

 

и щом почувствам се съвсем разбита

и легна си и сън не ме връхлита,

да се изплача — кратка е нощта.

Край
Читателите на „Венеро светла, скитнице в простора…“ са прочели и: