Страхотно стихотворение!!!
Преводачът е превел неточно едно изречение, което е много важно и предава чувство на обърканост и душевното състояние на героинята:
Студ гърдите ми стегна тогава,
но пристъпих с послушни крака.
И за миг ръкавицата лява
съм облякла на лява ръка.
Трябва да е : съм облякла на дясна ръка.
Руски вариант:
Так беспомощно грудь холодела,
Но шаги мои были легки.
Я на правую руку надела
Перчатку с левой руки.
Приятно четене!!!
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.