Читателски коментари (за „Песен за сетната среща “ от Ана Ахматова)

  • 1. Оксана Ганчева (15 март 2011 в 15:46)

    Страхотно стихотворение!!!

    Преводачът е превел неточно едно изречение, което е много важно и предава чувство на обърканост и душевното състояние на героинята:

    Студ гърдите ми стегна тогава,

    но пристъпих с послушни крака.

    И за миг ръкавицата лява

    съм облякла на лява ръка.

    Трябва да е : съм облякла на дясна ръка.

    Руски вариант:

    Так беспомощно грудь холодела,

    Но шаги мои были легки.

    Я на правую руку надела

    Перчатку с левой руки.

    Приятно четене!!!

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.