Метаданни
Данни
- Година
- ???? (Обществено достояние)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
История
- — Добавяне
Неочаквано смехът на Източния Океан разбуди Небесната Империя;
пред нас — сред хризантеми, тържество и изумруди —
застана необхватното, застана златното Сърце на Изтока:
-Невероятно! —
скръбната жена, която беше с мене, тя
е сянката ми отразена над безбрежната вълна на Океана:
о!
— възторг на утро и затмение на вечер —
тя е последната, и първатаа, и ббледната, и мъртвата и всички:
угасвай! аз не те обичам вече.
И ослепен от слънцето, аз може би заспах
и в своя сън видение
— видях:
застана ти пред мене
— Единствено — Една! —
Китайската княгиня Линг-Ма-Тзе.
О! истина е страшната лъжа на мойте сънища!
о — истина са пурпурните привидения на моето сърце:
— Единдствена Една! —
Веригите на радостта ми развържи
и заглуши зловещото бълнуване на мойте лунни устни,
убий зелената, студената, мъртвешката луна
заседнала в сърцето — о кажи!
и ето:
Аз съм младенецът Ноча
със свойте три духа и девет очи
— разкъсан на части и в миг възроден —
и понесен към ясната пролет,
и понесен към пътя на вечния ден —
под нозете ми в бурен, стремителен полет
— колелото на Огъня,
колелото на Вятъра —
Нека ударят веселия гонг!
Нека раздвижат презничните струни!
Защото Злият Бог на Севера заспа — и спи
дълбоко той, до смърт. Защото пламъкът на щастието разтопи
леда на страшния му замък — и крила
над моя страх отпуща той — навежда се да ме целуне —
Ела!
И ослепан от щастие, аз може би заспах
и в своя сън видях видение
— видях
Божествения Жител на Кристалния Дворец,
и ослепителния блясък на кристала:
— или: не съм ли аз владетелят на тоя блясък? аз кръстен
в славата на Сладострастния Стрелец? —
Не жаля!
Баща ти, веселият богдихан,
не ще ми съгради такъв дворец:
о изстъпление на блясъка! венчана ти и аз венчан
на Щастието с белия венец —
ела!
мини по леките кристални стъпала:
там чака Чудото — и ти си тя; и аз съм той,когото ти отвеки чака…
Ала: пази се! там пред входа пурпурният дракон
е страж на Чудото. Той спи, но бди — пази се!
Това е драконът на мойта стара скръб
изписан върху герба на Китай
пази се ти — не го буди — не го ласкай! —
От чаканото Чудо ослепен, аз може би заспах
и в своя сън видение
— видях
— Безкрайните зали на Ведрия Мраз —
разсипана сребриста роса на лунний сърп
— на ясписови флейти сънний глас
и сините сияния на тайни лампиони
— берили, хиацинт, смарагд, сапфир, топаз,
и чисти аметисти, оникс, хризолит, рубин, циркон
— душата шеметна ги гони и лети
в неуловими кръгове от блясък и възторжен стон
— но твоето напрегнато око поглъща всичко, ти
велик, убийствен Диамант!
— ти разтрошаваш блясъка и в неизвестни бездни
запалваш дивото хоро на
безчислени слънца — ти сплиташ ми корона
от пламъци — разкъсваш, разтрошаваш и ломиш с безумните ръце на своя блян —
Кохинур! Кулинан!
— разхвърляш бесни пламъци — кристал, звезди, искри —
безчислени слънца —
(Княгиньо!)
— жар, искри —
пояно ослепление — въртение — пожар —
и падане — и звън на изпочупени кристали — -
— спасявай се! дворецът ти гори! —