Читателски коментари (за „За писането: Мемоари на занаята “ от Стивън Кинг)

  • 1. annabell (22 април 2009 в 18:52), оценка: 6 от 6

    Страхотна книга — няма как да е другояче, и превода е много добър. Абе изобщо — БРАВО!!!!:)

  • 2. Ариман (23 август 2010 в 09:39)

    Добре написана и полезна книга, истинско откровение на един писател.

  • 3. Никп (23 октомври 2010 в 23:33)

    Ужасно неграмотен превод. Части на речта, на изречението, правопис -понятия, неизвестни за преводачката. Да беше прочела българската граматика, като ще превежда книга да писането…

  • 4. Delavina (18 октомври 2011 в 12:34)

    Страхотен писател — успял е с една книга да въвлече читателя в неговия свят! Книгата е невероятна и много полезна:))

  • 5. коментар (10 януари 2014 в 15:04)

    Съгласен съм с мнението за слабия превод. Много дразнеща е появата на думата „тишъртка“ и после на „габърче“ (към 2000 г., когато е публикувана книгата, правилната форма е „кабарче“, от 2012 г. обърквацията става пълна след въвеждането на думата „габърче“, а старата форма е затрита напълно в правописния речник на БАН). Също така ме впечатли бележката на преводача към думите на Стивън Кинг, че той/тя каза (англ. said) може да се ползва свободно в текста: „Този съвет, във всеки случай, се отнася само за английския и някои други западни езици. На български повторението «каза» дразни“ (sic).

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.