Читателски коментари (за „Жозеф Балзамо — бунтът на масоните “ от Александър Дюма)

  • 1. Наско В. (9 август 2011 в 17:29)

    Какво ще рече „Изданието е адаптирано за масовата читателска аудитория“?

    Текстът не съвпада с оригиналния ли? И защо същата бележка я няма в началото на останалите книги от поредицата? Да разбирам ли, че само тази е адаптирана?

    Ще бъда благодарен ако някой, който е по-наясно хвърли светлина.

  • 2. Мик (9 август 2011 в 23:29)

    Извинявам се, но май Ти не четеш! Прочел си че е адаптирано, но не пишеш в поста, че е бележка на редакцията на печатното издание!!! Ако те интересува се обърни към тях!!!

  • 3. isina (4 ноември 2011 в 13:05)

    В английската уикипедиа е дадена следната информация за произведението:

    Joseph Balsamo (Mémoires d’un médecin: Joseph Balsamo, 1846–1848) (a.k.a. Memoirs of a Physician, Cagliostro, Madame Dubarry, The Countess Dubarry, or The Elixir of Life)(Joseph Balsamo has a length of about 1000 pages, and is usually separated into 2 volumes in English translations: Vol 1. Joseph Balsamo and Vol 2. Memoirs of a Physician.)

    Забелязвам, че от ИК Труд са добавили произволно „бунтът на масоните“ към името на книгата. Бележката „Изданието е адаптирано за масовата читателска аудитория“ трябва да включва причините, заради които е направено това адаптиране, както и в какво точно се изразява то.

    На български книгата има и по-старо издание, което може да се окаже по-добър избор за включване в библиотеката:

    Жозеф Балзамо (три тома)

    Автор: Александър Дюма

    Обем: 1161 стр.

    Формат в мм.: 200х130

    Издател: „Гал-Ико“

    Мека подвързия

    Година на издаване: 1993 — 96

Само регистрирани потребители могат да дават коментари.