Какво ще рече „Изданието е адаптирано за масовата читателска аудитория“?
Текстът не съвпада с оригиналния ли? И защо същата бележка я няма в началото на останалите книги от поредицата? Да разбирам ли, че само тази е адаптирана?
Ще бъда благодарен ако някой, който е по-наясно хвърли светлина.
Извинявам се, но май Ти не четеш! Прочел си че е адаптирано, но не пишеш в поста, че е бележка на редакцията на печатното издание!!! Ако те интересува се обърни към тях!!!
В английската уикипедиа е дадена следната информация за произведението:
Joseph Balsamo (Mémoires d’un médecin: Joseph Balsamo, 1846–1848) (a.k.a. Memoirs of a Physician, Cagliostro, Madame Dubarry, The Countess Dubarry, or The Elixir of Life)(Joseph Balsamo has a length of about 1000 pages, and is usually separated into 2 volumes in English translations: Vol 1. Joseph Balsamo and Vol 2. Memoirs of a Physician.)
Забелязвам, че от ИК Труд са добавили произволно „бунтът на масоните“ към името на книгата. Бележката „Изданието е адаптирано за масовата читателска аудитория“ трябва да включва причините, заради които е направено това адаптиране, както и в какво точно се изразява то.
На български книгата има и по-старо издание, което може да се окаже по-добър избор за включване в библиотеката:
Жозеф Балзамо (три тома)
Автор: Александър Дюма
Обем: 1161 стр.
Формат в мм.: 200х130
Издател: „Гал-Ико“
Мека подвързия
Година на издаване: 1993 — 96
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.