Това е една от книгите, която всеки трябва да прочете.На всеки 10 години я препрочитам и намирам винаги нещо ново, което не съм видял или разбрал предния път.За нас българите Швейк е толкова близо, както Бай Ганьо на А.Константинов.Може би не случайно Бай Ганьо отива на гости у Иречек?
Романът на Хашек е безсмъртно произведение. Той е нещо като емблема на западното славянство — след „Бай Ганьо“ — на южното и „Мъртви души“ — на източното. В „Швейк“ има толкова истини — от надписите по тоалетните, които интелигентите с упоение четат, до разциврената от мръсния език на кръчмаря Паливец крава. Тънкото чувство за хумор и находчивият език превръщат „Швейк“ в непреходно творение на славянския гений.
Този роман е шедьовър. Наистина, всеки от нас трябва да го препрочита и осмисля много пъти. А и да се възпитава чрез него.
швеѝк не е баѝ ганю! лесно се интерпретира-но! швеѝк е като зен. просто се отпусни! това е.
Тази книга е велика.Швейк не е луд,но прави началниците луди.
Всички обичаме Хашек — тогава е нямало ЧЕЗ.
Швейк си е Швейк, ама че Бай ганьо бил еди кво си — както пише Благовест — има си Моста на Дрена — какво прави западняка при бай Ганьовците — но това е друга тема
Швей си е е Швейк —
Част I. В ТИЛА
ШВЕЙК ПРЕД СЪДЕБНИТЕ ЛЕКАРИ
Съдебните лекари:Бихте ли могли да изчислите
диаметъра на земното кълбо?
— Не, това не бих могъл — отговори Швейк, — но аз,
господа, също бих ви задал една гатанка: имате
триетажна къща, във всеки етаж на тая къща има по осем
прозореца. На покрива има две капандури и два комина.
Във всеки етаж има по двама наематели. И сега кажете ми,
господа, в коя година е умряла бабата на портиера?
Май трябва да организираме един сайт — почитателите на Швейк
Колкото пъти я чета, толкова пъти правя паралел с българските офицери от преди двадесетина години(то сега няма…).
Швейк е простодушен гений, докато бай Ганьо е абсолютен простак… Няма място за сравнение между двамата. Чел съм книгата в оригинал и ще ми е много интересно да видя какъв е българският превод.
Да не забравяме, че прототипът на Швейк е самият Хашек, който в началото на Първата световна война също се е правил на болен и идиот. Все пак е приет в армията, но както повечето чешки войници, дезертира при руснаците. Идва революцията и предишният бохем и гуляйджия се включва в Червената армия, като комисар.
П.С. За почитателите на Швейк ще кажа, че в Google Books има „Швейк в руски плен“ от Карел Ванек. Много е интересна и се надявам да се забавлявате с щуротиите на Швейк. Ако имате въпроси за книгата, напишете тук коментар - следя коментарите на любимите си произведения.
Поручик Бенц, Хашек е прототип на школника Марек, на Швейк е друг човек, макар че образите им доста свободно следват оригиналите.
Г-н Благоев, не съм съгласен с включването на българския народ в „някакво южно славянство“. Аргументите срещу представянето на българите като славяни не са за този форум, но ако потърсим някакви значими етно-исторически паралели между българи и която и да е народност от т. н. славянство отвъд лексикона на езика, такива просто няма да намерим.
Съгласен съм с benji, че това, което символизира Швейк с това, което символизира Бай Ганьо е също повърхностно. Посредством Швейк Хашек осмива недъзите на една епоха и едно общество а не самия Швейк, докато в образа на Бай Ганьо са фокусирани недъзите на една прослойка от тогавашния български народ. Накратко - бай Ганьо е карикатура, докато Швейк не е. Соред мен обаче, Швейк далеч не е простодушен, а личност със собствена, леко нихилистична философия, базирана на богат житейски опит.
Един напълно нормален човек ,който в очите на другите е тотално луд и с поведение с коеото е спобен да изкара и най-спокойният човек извън кожата или да изглежда ,като пълен шут на фона на безумието на войната. Класика
ОТ ВЕЛИКОТО ДО СМЕШНОТО ИМАЛО САМО ЕДНА КРАЧКА — ПРИ ШВЕЙК Е ИЗКЛЮЧЕНИЕ ОТ ПРАВИЛОТО -И СМЕШНОТО И ВЕЛИКОТО СА НА ЕДНО МЯСТО.
по нагоре прочетох предложение за клуб на Швейк. Е такъв има- за членове се приемат след изпит пред комисия член на която цитира откъс от великата книга. Кандидата трябва да продължи или или завърши с откъса. Аз я цитирам свободно /е почти/ но на български.
Бих си позволил да добавим и разказите му „Комендант на Булгума“, който според мен а основата на „Швейк в руски плен“, а и е един добър пример за миналото , което бяхме принудени да съпреживяваме. Благодаря на преводачите и модераторите на сайта за това незабравимо преживяване да имам винаги подръка книги като тази! :-)
Дали някой от по младото поколение ще я прочете?
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.