Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Кирил Кадийски, 2005 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2023 г.)
Издание:
Заглавие: Антология на модерната френска поезия
Преводач: Кирил Кадийски
Година на превод: 2005 (не е указана)
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: ИК „Нов Златорог“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2005
Тип: сборник
Националност: френска
Печатница: Скала принт — София
ISBN: 954-492-204-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15262
История
- — Добавяне
I
На масата са трима, най-небрежно
единият държи на скута си виола,
ала не свири, другият — пред празно блюдо
на смъкналата се покривка, третият
е хубава жена с тъй бяло тяло, гръд
подложила под светлината на деня догарящ,
когато всеки чака още нещо,
но то не идва, все така не идва.
На масата са тримата, а ти —
четвъртият, забравен долу в ъгъла
затънтен на картината, събираш пак трохите
под подписа отдавна нечетлив.
II
На масата са трима и приказват тихо,
докато мракът своя кладенец дълбае
и дави осияните със слава
лица. Помръква златото и пурпурът гаснее.
Ако издува се гръдта от алабастър,
това е сетното повдигане преди
тук всичко друго да се слегне. Тримата
са като сляп триъгълник, загубил своята
заостреност, и ти — там, в своя ъгъл,
оставаш с оня, дето псетата го ближат,
напереният шут на краля, Лазар — все едно:
човека, чакащ капката последна, от която
морето ще прелее.
III
Това е краят на деня догарящ,
на всички ни така добре познат:
нещата са си по местата и светът
дори да стане друг, картината, сюжетът
пред погледа остават същите — най-малкото,
тъй както тук, детето на художника Якопо
не се прокрадва между сцената и четката
и не остава там с очи разтворени широко
в най-тъмния затънтен ъгъл, тази тъпа лудост
ни да приемеш, нито да отхвърлиш:
самото безразличие на живите
към живите — и ако нещо питаш пустотата,
въпросът е с какво ли да запълниш и нощта,
и празните очи на Лазар — едновременно.