Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Кирил Кадийски, 2005 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2023 г.)
Издание:
Заглавие: Антология на модерната френска поезия
Преводач: Кирил Кадийски
Година на превод: 2005 (не е указана)
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: ИК „Нов Златорог“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2005
Тип: сборник
Националност: френска
Печатница: Скала принт — София
ISBN: 954-492-204-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15262
История
- — Добавяне
* * *
този огън лумнал между думите
се прехвърля
и по възпалението на билата
по мъхнатото вратле на детството
и по гъстата трева на твойте мигли
по поляната преди човек да е нагазил в брода
между двете ти гърди
там където
запленен пристъпва дивечът да пие
от пожара
* * *
На Изток
църковната камбанария
отдясно всяка сутрин ми звъни
На Запад
от кулата си глашатаят
отдясно всяка вечер ми барабани
Изкачвам се по мраморните стъпала на Север
към вечната хармония
и слизам към насладите на Юга
преди да рухна
в неописуемия безпорядък там където
е всичкото това
* * *
изящен порцелан
невероятен
при целия възможен риск
и за самите устни
и в полъха и в леката душа
се чувства
и светлината и тъмите
от мисълта за него са обзети
и на мъдреца
и на последния глупак
привижда им се той сред празнотата
и сред уханията
изпълнили широката съдина
* * *
към лятната беседка цялата в червено
и златно
където
поетът вече спрял
да пише стихове
седи и чака
загледан как мъглата
се плъзва между боровете
и колко хора само сред
ровините
и онзи глад от който те политат
или най-малкото ги свързваме
с шума
на ронещия се чакъл
* * *
събитията малко
по малко
а и душата
която няма и от себе си представа
за кратко ще се укроти
и после като изворна
вода
бълбукаща едва-едва
се моли
без нищо да ни каже
* * *
Здрачаване като сред бездна
и кон оголил зъби
изпуснатото стреме на всемира
се удря о стените
на мрака
покой
където погледите ни се губят устремени
един към друг
и пак покой
отвъд покоя в който
не ще остане нищо от това
което смята че познава своите предели