Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Кирил Кадийски, 2005 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2023 г.)
Издание:
Заглавие: Антология на модерната френска поезия
Преводач: Кирил Кадийски
Година на превод: 2005 (не е указана)
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: ИК „Нов Златорог“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2005
Тип: сборник
Националност: френска
Печатница: Скала принт — София
ISBN: 954-492-204-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15262
История
- — Добавяне
човек, когато страда дълго, трябва
понякога да спре, да се засмее, да опита
с приятели сладкиша захаросан, после да изпие
и две-три чаши леко вино от далечните Канарски острови,
дори да има танци леко сладострастни — тъй говореше преди един
напълно луд, за да обърка своя господар, не смогнал да се излекува
или не искащ да се излекува от недъга си, познавам не един такъв.
* * *
Вратата всяка вечер нека да стои отворена,
тъй полъхът на вятъра ще може вътре да се вмъкне,
а с него може би и нощна пеперуда, лист
и още толкова неща ще се възраждат, ако времето
на воля се залута сред катранения мрак на стаите
и се забави в огледало или пък в рисунка,
в главата на човека, който вече с друга мисъл е залисан.
Не, не обича времето врати, които се затварят,
та пак в зори да се отворят — сякаш винаги е бил
подвластен на човека
самият кръговрат от часове.