Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Разпознаване и корекция
NomaD (2023 г.)

Издание:

Заглавие: Антология на модерната френска поезия

Преводач: Кирил Кадийски

Година на превод: 2005 (не е указана)

Език, от който е преведено: френски

Издание: първо

Издател: ИК „Нов Златорог“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2005

Тип: сборник

Националност: френска

Печатница: Скала принт — София

ISBN: 954-492-204-0

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15262

История

  1. — Добавяне

човек, когато страда дълго, трябва

понякога да спре, да се засмее, да опита

с приятели сладкиша захаросан, после да изпие

и две-три чаши леко вино от далечните Канарски острови,

дори да има танци леко сладострастни — тъй говореше преди един

напълно луд, за да обърка своя господар, не смогнал да се излекува

или не искащ да се излекува от недъга си, познавам не един такъв.

* * *

Вратата всяка вечер нека да стои отворена,

тъй полъхът на вятъра ще може вътре да се вмъкне,

а с него може би и нощна пеперуда, лист

и още толкова неща ще се възраждат, ако времето

на воля се залута сред катранения мрак на стаите

и се забави в огледало или пък в рисунка,

в главата на човека, който вече с друга мисъл е залисан.

Не, не обича времето врати, които се затварят,

та пак в зори да се отворят — сякаш винаги е бил

подвластен на човека

самият кръговрат от часове.

Край