Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Кирил Кадийски, 2005 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2023 г.)
Издание:
Заглавие: Антология на модерната френска поезия
Преводач: Кирил Кадийски
Година на превод: 2005 (не е указана)
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: ИК „Нов Златорог“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2005
Тип: сборник
Националност: френска
Печатница: Скала принт — София
ISBN: 954-492-204-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15262
История
- — Добавяне
На Люсиен Анри, арестуван за престъплението борба за Мир
Те искат бъдещето ни да задушат в зародиш още
и да заприщят — както улица — Мира милионорък,
Мира с милиони гласове във вените на вятъра.
Те бяха вдигнали на крак и кучетата, и метала,
те бяха вдигнали дъжда и хубавото време,
но не можаха да задръстят пътя към човешкото сърце:
сърцето на ония, дето път през грижите прокарват,
сърцето на ония, дето никнат от браздите на мизерията,
на пеленачетата в люлките и на жените с ключ в ръката,
на всички хора, Песента понесли като слънце!
Те не можаха да бичуват силата в очите им,
ни пламъка в гърдите, разтопил безброй нещастия.
Кръвта пламтеше на паважа като мъртво знаме.
Те бяха изпълзели от нощта, те бяха тук дошли
от мръсните канали на омразата — да ни премажат.
Удариха по нас. Видях ги в утринта.
Небето криеше лицето си. А моите другари
тъй чисти бяха, че и светлината онемя.
Човекът, повален сред кърви, винаги се извисява!
Животът се множи, когато мъчат се отвред да го притиснат,
и скоро ние ще нараснем като в огледало,
със свойта ярост, трупана по домовете,
издишвайки в огромното пространство своята надежда,
за да издуха саждите на всички престъпления.
И да застелем пътя си до хоризонта с Мир!