Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Кирил Кадийски, 2005 (Пълни авторски права)
- Форма
- Разни
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2023 г.)
Издание:
Заглавие: Антология на модерната френска поезия
Преводач: Кирил Кадийски
Година на превод: 2005 (не е указана)
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: ИК „Нов Златорог“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2005
Тип: сборник
Националност: френска
Печатница: Скала принт — София
ISBN: 954-492-204-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15262
История
- — Добавяне
* * *
Търси божествения риск.
* * *
Обичай, без да знаеш сам защо обичаш.
* * *
Който няма нищо, той ще ти предложи всичко.
* * *
Никой тайните не бива да проклина.
* * *
От двойника си бягай сам.
* * *
Бъди това, което би могъл да бъдеш.
* * *
Със заклинания помагай да умре смъртта.
* * *
Предизвикателствата — истинският ни живот.
* * *
Осквернявай постоянно всеки идол.
* * *
И никой тук, и нищо от това, което е —
единствен ти ни връщаш вътрешния свят.
* * *
Изниквай от това, което се разпада.
* * *
Навярно в гроба ще те спуснат прав.
* * *
Към невъзможни цветове да се стремим.
* * *
Не наранявай нежността у теб.
* * *
Недей да търсиш път. Самият ти си пътят —
И неговият край.
* * *
Към всичко снизходителен бъди.
* * *
Това, което те обвързва, други прави ги свободни.
* * *
Благоговей — главозамаян.
* * *
Мълчи: говори всичко! Говори: мълчи край тебе всичко!
* * *
Очаквай неочакван прием.
* * *
За никого недей остава непознат.
* * *
Гласа си заглуши в Гласа.
* * *
Не е ли чудо — би могъл за немислимото да мислиш.
* * *
От себе си да можеш да изтръгнеш повече от теб самия.
* * *
От нищото към тайната за нищото върви.
* * *
Недей да питаш: Откъде? Къде? И кой?
Не гледай отговора, а това, което премълчават.
* * *
Падението — ще те възвиси ли то?
* * *
Там, до стената, недостойното изрича твойто име.