Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Кирил Кадийски, 2005 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2023 г.)
Издание:
Заглавие: Антология на модерната френска поезия
Преводач: Кирил Кадийски
Година на превод: 2005 (не е указана)
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: ИК „Нов Златорог“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2005
Тип: сборник
Националност: френска
Печатница: Скала принт — София
ISBN: 954-492-204-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15262
История
- — Добавяне
Понеже всички тук сме смъртни,
понеже сенките отдавна в нас
се нижат и прииждащото време
като чакъл пред нас се срива,
понеже нижат се по своя път и други
слънца над нас,
отлиташ — с думите и всичко тук, което
ги ражда, най-внимателно, с душата гола,
когато на разсъмване се буди —
избираме свидетелството ние.
Защото всички тук сме отговорни —
не за това, което е било, а само
за неизпълнените обещания.
Добър — не значи да не бъдеш лош!
Безделните ръце не са най-чисти.
Те трябва да са черни от пръстта,
отрудени, със сечива заети.
И трябвало е всичко да привършат.
Така вървял е винаги светът.
Чрез сбъднатите сънища човекът
е свързан здраво с тоя свят.
Не съм обичал още както трябва.