Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
[не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Разпознаване и корекция
NomaD (2023 г.)

Издание:

Заглавие: Антология на модерната френска поезия

Преводач: Кирил Кадийски

Година на превод: 2005 (не е указана)

Език, от който е преведено: френски

Издание: първо

Издател: ИК „Нов Златорог“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2005

Тип: сборник

Националност: френска

Печатница: Скала принт — София

ISBN: 954-492-204-0

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15262

История

  1. — Добавяне

Понеже всички тук сме смъртни,

понеже сенките отдавна в нас

се нижат и прииждащото време

като чакъл пред нас се срива,

понеже нижат се по своя път и други

слънца над нас,

отлиташ — с думите и всичко тук, което

ги ражда, най-внимателно, с душата гола,

когато на разсъмване се буди —

избираме свидетелството ние.

Защото всички тук сме отговорни —

не за това, което е било, а само

за неизпълнените обещания.

Добър — не значи да не бъдеш лош!

Безделните ръце не са най-чисти.

Те трябва да са черни от пръстта,

отрудени, със сечива заети.

И трябвало е всичко да привършат.

Така вървял е винаги светът.

Чрез сбъднатите сънища човекът

е свързан здраво с тоя свят.

 

Не съм обичал още както трябва.

Край