Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Кирил Кадийски, 2005 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Разпознаване и корекция
- NomaD (2023 г.)
Издание:
Заглавие: Антология на модерната френска поезия
Преводач: Кирил Кадийски
Година на превод: 2005 (не е указана)
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: ИК „Нов Златорог“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2005
Тип: сборник
Националност: френска
Печатница: Скала принт — София
ISBN: 954-492-204-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15262
История
- — Добавяне
Той пак е тук със своята старица и се пита:
как корените днес да различи — както сезоните спокойни —
от ствола, който вече за студа нехае
или от възлестите загрубели клони?
Отдавна за последен път бе тук, в средата на ноември.
Будуваше край младите волове, чакаше да нададат по-скоро.
Навърташе се край огнището и гледаше да става пазарлъка
тъй както му е ред, преди да са си стиснали ръцете,
лукавствата и прямотата му враждуват помежду си
не повече от гривеците и бодливата глогина.
И гладката все още кожа на жена му връз огромното легло.
Момичетата и момчетата, които с възрастта се търсят все по-често,
децата, пламнали от срам, щом чуеха часовника да бие.
И ето, днес отново е под сенчестите клони
сред бухналия цвят, така прекрасен в неговите кротки
очи, ей тия две очи, след цели шестдесет години,
посърнали от много труд, в самото навечерие
на празничното погребение като самата сватба пищно,
си спомнят още и за мигове из гъсталака.
И младостта сияе през годините, препречени
подобно асмалък, където котката на пъпките намига.
Бадемови очи на млади дебнещи зверчета,
очи с отблясъците черни на води бездънни,
очи с лукавите преструвки на момиче, лозница, виеща се знойно заран,
зловещ самотен вик на нощна птица,
желание, което те разтърсва, алчна лудост
и блясъкът на всички мълнии, които най-внезапно те застягат сам в полето,
подхранвани от твоето въображение сред дим и трясък,
със суха пръст се смесва, с тракането глухо на върбите,
и зиме, работата щом понамалее,
се връща в буйните огньове
по-дивни от видения.
И нейде там, отвъд самите спомени, нощта бленува
и от желания полека натежава.
И всеки в най-дълбоките води все пак нагазва.
И никой не разбира тук какво от него другите са крили.
И, без да пита, вижда оня, който е безличен бил доскоро,
сред буйните раззеленили се дървета.
Човек, като седи и се унася, стига доста надалече,
сънува, опипом се блъска и си сменя
окраската, ако това си струва, в името
на блясъка — като паун огромен — досега невидим
и който няма никога да спре да се златее и да бъде.
И няма мълнии да озаряват тоя празник.
И няма тишината да кънти в гласа на лудия.
И вече ропот не съпътства жестовете справедливи.
И нека, нека да е само, ако трябва да го чуят по-добре,
в далечен край, където вече мен ме няма,
но мога със сърцето си и днес наздравица да вдигна,
сред смели хора, дето борят се шест дена със земята
и подмладяват се в неделя с буйни танци и кафета.
И няма падащи звезди в очите на пастирите да гаснат,
и няма детелини — щастие да носят на полята,
и няма отчаяние. Но и надежда няма тук.
На хълма гол, където обедното слънце, кръгло и лениво
се мъчи да разнищи всички флагове зелени
сред угарите от неизтребима смелост,
сред гъстите листаци и мъглата, и помръзлека,
по риза само, в черно от главата до петите,
изтегнала се е додето поглед стига,
скръбта, до гроб венчана за живота —
та да надвие себе си и пак да може да живее,
страданието да надмогне, укротило се в спокойствие
от задоволството, че съвършен си вече,
преди да те е лъхнал гробищния мирис
и ти да можеш да живееш тук — на село.