Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Payment Received, 1973 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Мария Стамболиева, 1987 (Пълни авторски права)
- Форма
- Разказ
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Заглавие: Да се чете на светло
Преводач: Иванка Томова; Маря Стамболиева; Елза Станчева; Цвета Карагьозова
Година на превод: 1987
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Държавно издателство „Отечество“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1987
Тип: сборник разкази
Националност: американска
Печатница: Държавна печатница „Димитър Найденов“ — В. Търново
Излязла от печат: 25.VI.1987 г.
Редактор: Огняна Иванова
Художествен редактор: Васил Миовски
Технически редактор: Иван Андреев
Рецензент: Нели Доспевска; Красимира Тодорова
Художник: Николай Алексиев
Коректор: Мая Халачева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/17311
История
- — Добавяне
Особен беше този Чули Рос, което си е истина. Като за деветгодишно хлапе имаше повече странности и от ловджийско кученце. Не че беше тъп — просто различен. Такъв един докачлив. И все четеше. Затова никой в Сънрайз не му обърна внимание, когато се появи, помъкнал черното си коте, в утрото, определено за линчуването с главно действуващо лице Танър Хигинс. Никой не си направи труда да го изпъди. Просто не му обърнаха внимание.
Някой извика:
— Хайде да приключваме!
— Да си каже последната дума — обади се друг. — Обеси човек без последна дума и духът му ще те гони седем пъти по седемдесет години!
Всички бяха тук — всички мъже от Сънрайз: Рим Кътлър с бяла грива, поради липсата на съдия, проповедник, съдия-изпълнител и тям подобни длъжностни лица той играеше ролята, която за момента бе най-нужна; татуираният Сет Андърс — той беше плавал по моретата до Индия и беше попил голям брой странни индуски вярвания и представи; богобоязливият Танър Хигинс — бивш учител, кротък човечец, от ония тихи води, дето са най-дълбоки, сега осъден за убийството на най-добрия си приятел; и тринадесетина други граждани, всичките обзети от треската да приключат тази история преди изгрев-слънце, според обичая на градчето.
— Е, добре! — изрева Рим Кътлър. — Истина е, всеки човек има право на последна дума. Почвай, Танър, ама не я протакай, че нямаме време за губене.
— Има ли смисъл? — каза Танър Хигинс, възседнал скръбно коня, с вързани отзад ръце… — Каквото имаше да се казва, беше казано.
— Това ли е всичко, дето имаш да казваш? — попита Рим Кътлър.
— Не съм го убивал! — изрева Танър Хигинс. — Нямам нищо общо с всичко това!
Рим Кътлър изплю през зъби кехлибарена струйка в прахта.
— Тогава кой е?
— Казах ви, не зная! — Танър поклати безпомощно глава.
— Твоя беше брадвата, нали? — каза Рим Кътлър.
— Да, моята беше, но не съм го направил аз!
— И твоето момиче закачаше, нали?
— Да, моето момиче! Но не бих убил човек заради жена!
— Тогава може би за пари — подхвърли Рим Кътлър. — Казват, че Джак Бронсън имал пари. Може за това да е било.
— Вижте, за последен път ви казвам, не съм убивал Джак! Той беше добър човек, най-добрият ми приятел! Никога не бих го убил! Никого не бих убил!
— Губим си времето, Рим — прекъсна го Сет Андърс. — Наближава изгревът. Да приключваме.
— Добре, момчета — каза Рим Кътлър. — Доведете оня кон.
— Господин Кътлър, моля — настойчиво се намеси едно тънко, пискливо гласче.
— Какво… а! Върви си вкъщи, Чули. Тук не е място за деца.
— Господин Кътлър, да не се каните да биете Танър Хигинс с камшик?
— А че… — Рим Кътлър се огледа смутено. — И тъй може да се каже. А сега марш вкъщи, дето ти е мястото.
— Той нищо не е направил, господин Кътлър. Не е той.
— Хайде, марш! Това не е място за деца!
Ръката на Сет Андърс се спусна, за да вдигне детето на седлото, но черното коте се наежи и малките му нокти се забиха надълбоко.
— Ох, сине майчин!
— Аз зная кой го направи — каза тогава Чули Рос, като приглаждаше козината на черното коте. — Зная кой уби Джак Бронсън.
Известно време — нито звук.
— Я пак, сине? — Когато искаше, Рим Кътлър можеше да говори и благо.
— Ка-казах, че зная кой уби Джак Бронсън. И не беше господин Хигинс.
— Ха! — изсумтя Сет Андърс. — Да не си го убил ти, а?
Чули го погледна безмълвно, като галеше котето.
— Е, добре, синко — каза Рим Кътлър, — значи знаеш кой го е направил. А сега ни кажи.
— Трябва ли? — Чули се озърна.
— Май ще трябва, Чули — каза Рим Кътлър. — Днес е денят на правосъдието.
— Беше… беше… — Чули ги огледа един по един, като се въртеше смутено.
— Хайде, синко, говори!
— Беше… този!
Малкото пръстче сочеше. Седемнадесет чифта очи, включително тези на черното коте, се обърнаха към един човек.
— Как не! — избухна Сет Андърс, целият почервенял. — И вие ще повярвате на това смахнато хлапе?
— Никой не е казал такова нещо — бавно изрече Рим Кътлър. — Но днес никого няма да бесим. Слънцето изгря.
Червената топка на изток прочисти хоризонта. Очите се откъснаха от Сет Андърс, обърнаха се на изток, за да се уверят в изгрева, а после нервно обиколиха присъствуващите Танър Хигинс, Рим Кътлър, Чули Рос и черното коте.
— Защо мислиш, че Сет Андърс е убил Джак Бронсън, Чули? — меко попита Рим Кътлър.
— За-защото го видях — едва промълви момчето. — Бя-бях се скрил.
— Проклет лъжец! — провикна се Сет Андърс по-силно, отколкото беше нужно.
— Чули — тихо проговори старият Рим Кътлър, — да не си измисляш? Сигурен ли си — той изгледа останалите сериозно, — че не си прочел това в някоя книга?
— Видяхме го — настоя Чули. — Аз… и Джак.
— Джак? Джак Бронсън ли?
— Не, Джак, котенцето ми — каза Чули. — Видяхме го.
— Но защо — търпеливо попита Рим Кътлър, — защо ще иска Сет да пречука някого? Защо му е било да убива Джак Бронсън?
Момчето погледна Сет Андърс, но той остана невъзмутим.
— За пари. За пари беше.
Сет Андърс бързо скочи от коня и посегна към момчето. Черното коте отново се наежи, изфуча и за малко да забие нокти и в другата ръка.
— Джак… котето ми… не… го… харесва.
Сега всички обърнаха очи към Сет Андърс. Нямаше съмнение — лицето му, допреди малко червено, беше станало бяло като вътрешността на варел за брашно, от тези, дето ги продават в магазините.
— Той… той е! — прошепна дрезгаво Сет Андърс.
— Какво става бе, човек? Да не се побърка?
— Той… той е… върнал се е! Той! Той! — В ранното утро проехтя вик, ридание.
— Чули — каза Рим Кътлър, — вземи си котето и се разкарай нанякъде.
Момчето се повлече сред облак прах.
— Е — изрева Рим Кътлър, — имаш ли да кажеш нещо, Сет?
— Аз… аз го направих! — Гласът му се пресече. — Аз го направих! Не знаех! Не очаквах това!
— А използва брадвата на Танър? — попита Рим Кътлър.
— Взех я на заем. Не смятах да го убивам. Не искаше да ми даде парите — вече стенеше Сет. — Не знаех, че ще се върне!
— Момчета, май за малко да направим грешка — каза Рим Кътлър. — Мисля, че имаме огромна вина пред Танър Хигинс. Доста време ще мине, преди да успеем да я изкупим.
Мъжът с вързаните зад гърба ръце седеше отпуснат, с потъмняла от пот риза.
— Мисля, че сме много задължени на Чули Рос — тихо каза Танър Хигинс. — А може би и на още някого. — Той погледна нагоре към небето, а другите се извърнаха и сведоха очи към земята.
— Май най-добре ще е да дойдеш с нас, Сет — Рим Кътлър даде знак на останалите. — Да се връщаме! — Със силен удар на ножа той сряза връзките на ръцете на Танър. После го потупа по крака, поколеба се за миг и се отдалечи.
Танър Хигинс изчака, а когато всички си тръгнаха, слезе от коня и бавно тръгна към момчето.
— Чули! Искам да ти благодаря — каза той. — Това беше смела постъпка. — Той протегна ръка, а момчето смутено я стисна. — Но трябваше да им кажеш по-рано, преди няколко дни, когато беше процесът. Защо не им каза по-рано?
— Н-не знаех какво смятат да правят — каза момчето. — Господин Хигинс…
— Да, Чули?
— Господин Хигинс, какво имаше предвид Сет Андърс, когато каза „Той е“? За кого говореше?
— Ами, Чули, той май реши, че това твое черно котенца всъщност е Джак Бронсън, който се е върнал, за да го преследва. Това е нещо, което наричат прераждане, вид суеверие.
— Като това, че черните котки носят нещастие?
— Точно така, Чули. Понеже котето ти се казва Джак и така нататък, Андърс си помисли, че духът на Джак Бронсън е тук, вътре в котето, и го преследва.
— Господин Хигинс, искам да ви кажа нещо.
— Кажи, Чули.
— Джак Бронсън не може да е вътре в котето ми. То е женско коте. Истинското му име е Джаки, но си помислих, че ще ми се смеят, и затова го нарекох Джак.
Танър Хигинс избърса челото си с ръка и отново погледна към небето с благоговение.
— Господин Хигинс…
— Още нещо ли има, Чули?
— Да, господине. Аз… аз всъщност не видях Сет Андърс да убива Джак Бронсън. Аз… аз всъщност си помислих, че може да е той.
— Какво?
— Помислих си, че може би е той. Той все ми се присмиваше… за това, че чета.
— О! — Танър Хигинс поклати глава.
— Мисля си, сега май ние с вас сме квит, господин Хигинс.
— Квит ли, Чули? Какво искаш да кажеш?
— Аз ви направих услуга — каза Чули Рос — и ви се отплатих.
— За какво, Чули? Ти нищо не ми дължиш.
Момчето погали сгушеното в ръцете му черно коте.
— Разбира се, че ви дължа, господин Хигинс. Не си ли спомняте? Та вие ме научихте да чета!