Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Rafinovanost. Z vypravování barcelonského uprchlíka, 1906 (Пълни авторски права)
- Превод от чешки
- Таня Капинчева, 2016 (Пълни авторски права)
- Форма
- Разказ
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми (2017)
Издание:
Автор: Ярослав Хашек
Заглавие: Само за зрели мъже
Преводач: Таня Капинчева
Година на превод: 2016
Език, от който е преведено: чешки
Издател: Издателство Делакорт
Година на издаване: 2016
Печатница: Полиграфюг АД
Редактор: Людмила Андровска
ISBN: 978-954-690-070-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1537
История
- — Добавяне
Из разказа на един барселонски бежанец
През нощта в събота срещу неделя полицейски стражар №129 направи добър улов.
Той видя как някакво създание се катери на угасения уличен фенер, а когато това създание завъртя кранчето и светна лампата, полицейският стражар вече нямаше съмнения, че съществото е човек.
Веднага след това нарушителят на обществения ред скочи и побягна по отсрещната уличка.
Номер 129 помисли малко и после го изпревари по другата улица.
Оказа се добра идея. Полицейският стражар не чака дълго, когато от устието на уличката се появи мъж, който крачеше с необикновено бърза крачка напред.
— В името на закона!
Мъжът за миг се стресна, но после попита подразнено:
— Извинете, сгрешил ли съм нещо?
— Не ми отговаряйте, че ще изпратя за ковчег — идвате с мен! В комисариата ще се види какво сте направил и какво не сте направил.
— Ама аз нищо лошо не съм направил.
— Марш!
— Говорете с мен възпитано!
— Бих искал да зная защо?
— Да не би да съм някакъв крадец!
— Това не се знае!
— Поне не ме дръжте за яката.
— Още нещо да си поръчате?
— Срамота!
— Не казвайте „срамота“, предупреждавам ви!
— Ще се оплача.
— С божията помощ!
— Ще подам срещу вас оплакване!
— Ами подайте си.
— Къде ме водите, всъщност?
На този наивен въпрос стражарят трябваше да се усмихне.
— Господине, вие се държите така, сякаш отивате в полицейския участък за първи път.
— Боже господи, какво искате да кажете, че съм бил там вече ли?
— Не вярвам да мислите, че като ви арестувам, ще ви заведа някъде на концерт?
С тези сладки приказки стигнаха до участъка.
Пред вратата арестуваният каза още веднъж:
— Ще се оплача.
— Аз ще кажа това вместо вас, марш!
Полицейският инспектор лежеше на леглото и пушеше лула. Когато влязоха, стана, седна на бюрото, взе лист и писалка в ръката си.
— Смирено докладвам, господин инспекторе, че арестувах този мъж и го водя, тъй като е заподозрян, че светна фенера на ъгъла на Бертова улица.
— Това не е истина, господин инспекторе!
— Млък. Да съм ви питал нещо?
— Не сте.
— Не правете забележки, в противен случай ще ви затворя веднага. А какво, всъщност, се случи?
— Стоях — обясняваше стражарят, — на ъгъла на улица „Бертова“. Изведнъж някакъв мъж скочи от фенера, който светна, и хукна да бяга. Изпреварих го и го затворих. По пътя се държеше бунтарски. Заплашваше ме, че ще се оплаче, правеше смешни забележки.
— Какви, господин стражар?
— Питаше ме, господин инспекторе, къде го водя всъщност, твърдеше, че не е крадец, което ми се стори подозрително. Викаше, че това е позор и по всичко изглеждаше, че иска да избяга, тъй като не искаше да го държа за яката.
Тези показания направиха много неприятно впечатление на инспектора и то се засили, тъй като арестуваният се усмихваше на някои места.
— Качвахте ли се на фенера?
— Не.
— Тогава защо го светнахте?
— Аз не съм го светнал, ако исках да го светна, трябваше първо да се кача на него.
— Значи признавате, че сте се покачил на него?
— Не съм се качвал, имам причини за това!
— Вие даже имате причини? Това е много хубаво от ваша страна. А мога ли да запитам какви?
— Имам разстройство.
— Допускам, но защо рискувате здравето си, като лазите по фенера? Отговорете!
Арестуваният се запъна и тихо подхвърли:
— Не рискувам здравето си. Твърде много се обичам, за да си вредя, господин инспекторе.
— Виждате, сега се съгласявате, а ако преди да светнете този фенер бяхте размислил всичко добре, нямаше да стигнете до такъв край.
— Но аз, позволете…
— Не позволявам нищо. Разгледахте добре околността дали там няма стражар, преди да извършите деянието.
— Аз се прибирах вкъщи.
— Това не ви питам, не отклонявайте разговора. Знаехте ли, че стражарят ще ви види?
— Не знаех, не съм се оглеждал и спокойно се връщах вкъщи.
Това съществено твърдение бе протоколирано.
— Какво искахте, всъщност, да постигнете със светването на този фенер?
— Аз, ако позволите, господин инспекторе… още веднъж твърдя, че на никакъв фенер не съм се качвал.
— Ето как се обърквате. Преди малко казахте, че не сте знаел дали стражарят ще ви види.
Това обърка задържания. Въздъхна:
— Направо ще ме побъркате с това.
— Колко, всъщност, сте светнали — забеляза иронично инспекторът, — след като това ще ви побърка?
— Точно, защото съм невинен. Ако поне на един се бях качил, щях да зная защо съм там.
— Точно заради този един.
— Никога не ми се е случвало досега. Всеки ден се връщам вкъщи през нощта. Само ако знаех…
Инспекторът и стражарят си размениха многозначителни погледи.
— Как се казвате?
— Алфонсо Адамус.
— Името ви е странно. С какво си изкарвате хляба?
— С търговия.
— Каква търговия?
— Бакалска.
— Къде се намира магазинът ви?
— В осма част на града.
— Това е доста далеч оттук. Та, вие казвате, че сте невинен?
— Мога да ви се закълна за това.
— Няма да ми се кълнете.
— Исусе Христе…
— Как казахте, че се наричате?
— Алфонсо Адамус.
— Е, паметта му е добра — помисли инспекторът, — знае всичко, което каза преди малко.
— Та вие имате машинен завод?
— Бакалин съм — каза несмело арестуваният.
— Аха, вече знам. В девета част на града.
— В осма, моля.
— Не се оставя да бъде объркан — прошепна стражарят на ухото на инспектора.
— След като твърдите, че сте невинен, защо бягахте по онази улица?
— Така съм свикнал. Всъщност в истинския смисъл на думата не съм бягал, само вървях по-бързо и това даде повод за грешно предположение…
— Вие сте много рафиниран — ядоса се инспекторът, — признайте си, ще ви затворим така и така.
Инспекторът стана и извика:
— Как се казвате?
— Алфонсо Адамус.
— Не се оставя да бъде объркан — прецени инспекторът и отново седна със сериозно лице.
— Женен ли сте?
— Не съм.
— Защо тогава толкова бързахте за вкъщи, след като не сте женен?
Арестуваният се притесни.
— Исках вече да си легна.
— Нямате деца?
— Имам две момчета.
— Как може да имате деца, след като не сте женен? (Аха, тук те хванахме!)
— Това са децата на моята икономка.
— Твърде нелепо се извинявате. А къде живеете?
— В осма част на номер две хиляди триста и двайсет, не, две хиляди триста и трийсет, пардон, сега ще ви кажа, две хиляди триста четирийсет и шест.
Инспекторът се засмя:
— Защо направо не кажете милион? Всъщност, защо да се дърпаме с вас? Моля, претърсете го!
Нещастникът изпразни джобовете си. Часовник, нож, ключ от входа, ключ от апартамента, портфейл, джобно шалче за шапка.
— Измерете го!
— 175 см — каза стражарят, придържайки измерващия уред към главата му.
— Имате ли някакъв особен белег?
— Нямам.
— Какви са очите ви?
— Сини! — рапортува стражарят.
— Косата ви е кафява.
— Зъбите са наред, нос среден, уста малка, мустаци кафяви. Така! А сега ми кажете честно защо не си признахте веднага?
Смутен от това изречение нещастникът едва промълви:
— Аз, аз въобще не съм признавал…
— Заведете го в килията — заповяда инспекторът, — сутринта ще се докаже защо този човек така безсрамно лъже…
Докато го водеха, той крещеше:
— Няма да мога да преживея този позор! Какво ще си кажат клиентите ми!
Когато в десет часа сутринта полицейският стражар номер 129 се върна от обиколка, инспекторът му каза:
— Представете си рафинираността на този човек. Той не само че заради своето разстройство не е могъл да светне този фенер, но името на този безсрамник наистина е точно такова, каквото каза: Алфонсо Адамус, търговец от номер 2346 в осма част. Всички негови данни се оказаха верни. Това не е ли рафинираност от най-висока степен?