Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Френски поети сюрреалисти
Съставил и превел от френски Стефан Гечев - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1942 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Стефан Гечев, 1987 (Пълни авторски права)
- Форма
- Лирика в проза
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция
- NomaD (2020-2021 г.)
Издание:
Заглавие: Френски поети сюрреалисти
Преводач: Стефан Гечев
Година на превод: 1987
Език, от който е преведено: френски
Издание: четвърто (не е указано)
Издател: Издателство „Захарий Стоянов“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2011
Тип: сборник
Печатница: УИ „Св. Климент Охридски“
Редактор: Маргарита Петкова
Коректор: Виолета Борисова
ISBN: 978-954-09-0537-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5000
История
- — Добавяне
Преплитаха се сводестите пространства на една сива зора в една сива страна, лишена от страстна сила, несмела.
Преплитаха се безмилостните небеса, забранените морета, безплодните земи,
Преплитаха се неуморният галоп на мършави коне, улиците, където вече не минаваха коли, умиращите кучета и котки,
Получаваха очарователни бледи нимби жените, децата и болните с ясновидски сетива,
Получаваха нимби привидностите, безкрайните дни, дни без светлина, абсурдни нощи,
Получаваше надеждата нимба от решителен сняг,
който бележи челото с омразата,
Сгъстяваха се звездите, изтъняваха устните, разширяваха се челата като ненужни трапези,
Навеждаха се достъпните върхове, омекваха
най-скучните несгоди, радваше се природата, че играе само една роля,
Отговаряха си немите, чуваха се глухите, гледаха се слепите
В онези объркани пространства, където даже сълзите се оглеждаха само в кални огледала, в тази вечна страна, с която се смесваха бъдещите страни, в тази страна, където слънцето се готвеше да се отръска от пепелта си.