Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Френски поети сюрреалисти
Съставил и превел от френски Стефан Гечев - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1938 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Стефан Гечев, 1987 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- 4 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция
- NomaD (2020-2021 г.)
Издание:
Заглавие: Френски поети сюрреалисти
Преводач: Стефан Гечев
Година на превод: 1987
Език, от който е преведено: френски
Издание: четвърто (не е указано)
Издател: Издателство „Захарий Стоянов“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2011
Тип: сборник
Печатница: УИ „Св. Климент Охридски“
Редактор: Маргарита Петкова
Коректор: Виолета Борисова
ISBN: 978-954-09-0537-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5000
История
- — Добавяне
На Нуш
Един град едно село и ехото на моя глас
Омаяно ухото изтрива тишината
Чува на покрива крадците на хубавото време
Преситени от вятър и дъжд
Те дойдоха тук от морето и летяха към небето
По пътя спряха
Ослушай се учи се да вникваш във причината
На онова което чуваш
На улицата
Превърнаха един човек във двама
Единствено различна от всичките жени
Е тази с която разговарям
Послушай отговарям
На всичките ти думи първи и последни
На шепота на крясъка на извора и на върха
На тебе отговарям любима безгранично
Един град едно село и ехото на твоя глас
Който пресича градове села разделя
Велико правило
Достойно за обич срещу това
Което се руши само̀
О не мисли за другите слънца
А само за това което свети в моите ръце
И давай си едничко име
Любовта ни
Аз живея и властвам в тези стени
Аз живея и властвам вън от тези стени
Над гори и морета равнини планини
Над очите гласа който вечно повтаря
Тези думи
Ти живееш в свят в който само теб притежавам
И заспалото твое сърце само моето сърце си припомня
Нашите спомени вън — нощи до дни прилепени
И те дърпат въжето което ни свързва
Да го скъсат не могат