Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Френски поети сюрреалисти
Съставил и превел от френски Стефан Гечев - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1918 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Стефан Гечев, 1987 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- 4 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция
- NomaD (2020-2021 г.)
Издание:
Заглавие: Френски поети сюрреалисти
Преводач: Стефан Гечев
Година на превод: 1987
Език, от който е преведено: френски
Издание: четвърто (не е указано)
Издател: Издателство „Захарий Стоянов“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2011
Тип: сборник
Печатница: УИ „Св. Климент Охридски“
Редактор: Маргарита Петкова
Коректор: Виолета Борисова
ISBN: 978-954-09-0537-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5000
История
- — Добавяне
Ето ме тук пред вас човек разумен и съзнателен
За смъртта и живота знам толкова
Колкото всеки жив може да знае
Изпитал съм мъките и радостите на любовта
Понявга съм успявал идеите си да наложа
Знам много езици
Пътувал съм доста
Участвах във войната като артилерист и пехотинец
Ранен съм с трепанация в главата анестезиран с хлороформ
Изгубих най-добрите см приятели в жестоките сражения
Познавам старото и новото доколкото може
човек да ги познава
И без да мисля вече за войната
Ще ви призная между нас приятели
Аз съм съдия в този дълъг спор между традиция
и откривателство
Между Реда и Приключението
Вие устата на които е създадена по Божие подобие
Уста която е самият ред
Бъдете снизходителни когато ни сравнявате
С онез които бяха пример за ред и съвършенство
Нас търсещите приключения навсякъде
Ние не сме ви врагове
Ние желаем да ви подарим огромни странни области
Където тайната във вид на цвете
Е предоставена на всеки който иска да я откъсне
Там има непознати огньове и багри досега невиждани
Хиляди призрачни миражи
Които чакат да ги въплътим
Ние желаем да изследваме и добротата — страна огромна
Където всичко е мълчание
И времето което можем да изгоним или да върнем
Смилете се над нас които вечно се сражаваме
На границите на безкрайното и бъдното
Смилете се над грешките и греховете ни
Ето че идва лятото жесток сезон
И младостта ми е умряла като отминалата пролет
О слънце идва времето на Разума пламтящ
Аз чакам
За да последвам този нежен и благороден образ
Който приема Разумът само да го обичам
Той идва и ме привлича като магнит желязото
Приема образа на
Красавица червенокоса
Косите й са златни би казал
Красива и застинала светкавица
Или онези пламъци с бавен танц
Във вехнещите чайни рози
Но нищо смейте ми се вие
Хора отвсякъде и най-напред у нас
Защото има толкова неща които
Не смея да ви кажа
И толкова неща които
Не ще ми позволите да ви кажа
Смилете се над мене