Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Френски поети сюрреалисти
Съставил и превел от френски Стефан Гечев - Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], 1918 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Стефан Гечев, 1987 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция
- NomaD (2020-2021 г.)
Издание:
Заглавие: Френски поети сюрреалисти
Преводач: Стефан Гечев
Година на превод: 1987
Език, от който е преведено: френски
Издание: четвърто (не е указано)
Издател: Издателство „Захарий Стоянов“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2011
Тип: сборник
Печатница: УИ „Св. Климент Охридски“
Редактор: Маргарита Петкова
Коректор: Виолета Борисова
ISBN: 978-954-09-0537-2
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/5000
История
- — Добавяне
(На Фредерик Буте)
Ти пееш с другите додето галопират грамофоните
Къде са слепите къде отидоха
Единственият лист който откъснах
се превърна в множество миражи
Не ме оставяйте в тази тълпа жени посред пазара
Направил си е Испахан небе със сини плочки от емайл
И аз се качвам с вас по път в околностите на Лион
И досега не съм забравил призива на звънеца
На някогашния продавец на кокосови орехи
А вече чувам прегракналия звън на този бъдещ глас на
Другаря който ще пътува с тебе из Европа
Оставайки все пак в Америка
Едно дете
Едно теле одрано изложено в месарница
Едно дете
И тази извънградска част от пясък
Около някой беден град далеч на изток
Там бе застанал митничар подобно ангел
Пред дверите на сиромашки рай
И пътникът-епилептик с пяна на устата
В чакалнята на първа класа
Нощната лястовица — четка за бръснене
Къртицата — Ариадна
Запазихме си две купета в транссибирския влак
И се редувахме да спим аз и пътникът — търговец на бижута
Но този който бдеше не криеше револвера си зареден
Ти се разхождаше в Лайпциг с една жена
Облечена в мъжки дрехи слаба
Интелигентност да защото ето какво значи
Жена интелигентна
Не трябва да забравяме легендите
Например Дамата-изобилие в нощния трамвай
Там нейде из пустинен стар квартал
Аз виждах лов додето се изкачвах
А асансьорът спираше на всичките етажи
И между камъните
И между шарените дрехи на витрината
И между алените въглени на продавача на горещи кестени
И между шхуните норвежки закотвени в Роан
Аз виждам твоя образ
И той расте между брезите на Финландия
Този красив стоманен негър
Най-тежката тъга
На тебе падна когато ти получи
Пощенска картичка от Коруня[1]
Вятърът от залеза пристига
От Карубиерите[2] — металът
Всичко е по-тъжно отпреди
Всички земни богове стареят
В твоя глас вселената ридае
Нови същества изникват тук внезапно
три по три