Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Angutivun tina, (Обществено достояние)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Поема
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране
debora (2020)
Разпознаване, корекция и форматиране
Karel (2021)

Издание:

Автор: Ръдиардъ Киплингъ

Заглавие: Квикернъ

Преводач: Д. Мавровъ; Хр. Радевски (стихове)

Издател: Хемусъ

Град на издателя: София

Година на издаване: 1940 (не е указана)

Тип: Разказ

Печатница: Придворна печатница — София

Художник: Вадимъ Лазаркевичъ

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/14071

История

  1. — Добавяне

Въвъ кръвь сѫ наштѣ рѫкавици,

кожуситѣ — навѣни съ снѣгъ,

кога се връщаме съ тюлена,

съ тюленъ отъ ледното поле.

 

Ай йана! Ауа! Оха! Хакъ!

И кучетата съ лай вървятъ,

плющатъ камшици, вси се връщатъ

назадъ отъ ледното поле.

 

Тюлена ние проследихме

и чухме: дращи подъ леда.

Тамъ знакъ поставихме и спрѣхме —

далече въ ледното поле.

 

Ний съ копието, щомъ се мѣрна,

промушихме го ей така!

Разкарахме го и убихме

далече въ ледното поле.

 

Въвъ кръвь сѫ наштѣ рѫкавици,

виелица въ очитѣ бий,

но ний се връщаме дома си —

далечъ отъ ледното поле.

 

Ай йана! Ауа! Оха! Хакъ!

И кучетата съ лай вървятъ.

И чуй се — идемъ си назадъ ний —

назадъ отъ ледното поле.

Бележки

[0] Долното е много свободенъ преводъ на Пѣсеньта на завръщащия се ловецъ, както я пѣятъ при връщане отъ ловъ на тюлени. Инуититѣ винаги повтарятъ много пѫти едни и сѫщи нѣща.

Край