Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от персийски (фарси)
- Йордан Милев, 1969 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Хафез
Заглавие: Лирика
Преводач: Йордан Милев
Език, от който е преведено: фарси
Издание: първо
Издател: Народна култура
Град на издателя: София
Година на издаване: 1969
Тип: стихосбирка
Печатница: Държ. полиграфически комбинат Димитър Благоев
Редактор: Василка Хинкова
Художествен редактор: Васил Йончев
Технически редактор: Радка Пеловска
Художник: Александър Денков
Коректор: Величка Герова
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/12184
История
- — Добавяне
Казват, срамно е да пиеш вино сам на този свят.
Аз на всички веселяци съм от днес другар и брат.
А се мъчат да развържат — мъдреци и звездобройци —
злия възел на съдбата… Но все няма резултат!
Кратки дни. Съдби презрени. И след миналото време
колко приказки се движат в постоянен кръговрат.
Чаша глинена с достойнство приеми и не забравяй:
глина стана Джам Велики, и Бахман, и Кей-Кубад.
А Кавус къде е? Тронът? С прах от старата им славаю
плаче вятърът в полето, в разрушения палат.
Где са на Ширин очите? Само алени лалета
никнат в кървавите сълзи, във сърцето на Фархад!
Само алени лалета взел сред топлите си длани —
пий в превратността жестока този винен аромат.
И до крайност в механата през нощта да се напием.
Нека песните ни дълго да огласят Харабат.
Станал бих и бих си тръгнал… Но за нищо не ме пуска
тази сладостна прохлада в ромона на Рокнабад.
Пей като Хафез! И вино пий под звуците на чанга!
Нека плачещите струни пак да те развеселят!