Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- [не е въведено; помогнете за добавянето му], ???? (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Бойко Ламбовски, 2003 (Пълни авторски права)
- Форма
- Басня
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- Еми (2019)
- Корекция и форматиране
- Silverkata (2019)
Издание:
Автор: Лафонтен
Заглавие: Басни
Преводач: Бойко Ламбовски; Атанас Далчев и Александър Муратов (Приложение: от стр. 111 до 116); Тодор Харманджиев (Приложение: от стр. 117 до 124)
Издател: ИК „Пан ’96“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2003
Тип: Сборник басни
Националност: френска
Печатница: „Балкан прес“ АД
Редактор: Цанко Лалев
Художник: Гюстав Доре
ISBN: 954-657-251-9
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6613
История
- — Добавяне
Един Човек Змия видя:
„Ах, гад! — извика той. — Аз бързо ще освободя
от тебе Земната градина!“
И всепризнатата гадина
(Аз имам тук предвид Змията,
а не Човека; може и да не много ясно.)
бе уловена и веднага пъхната на тясно
в една торба. Загуби тя не само свободата,
а бе решено да умре — виновна или не.
Но за да съхрани наглед приличие поне,
Човекът тъй й заговори:
„За теб, неблагодарнице, не трябва милост!
Ще те убия ей сега и твойто жило
не ще ме стигне никога!“ Но тя заспори:
„Ако неблагодарниците трябваше да съдят
по целия огромен свят —
помилван кой тогаз да бъде?
Та ти самият да не мислиш, че си свят?
Аз следвам твоите уроци — я се виж:
къде е твойта истина и твойта правота —
в това, че можеш в миг да ме унищожиш?
Та аз наричам слепота
такова убеждение,
и ще ти кажа: без съмнение
сред всичко живо ти
неблагодарност олицетворяваш сам.“
От тези нейни думи изумен, почти
човекът спря и отговори: „Аз не знам
какво те кара да дърдориш тез лъжи.“
„Сега ще разбереш — Змията рече. — Ето —
наблизо Крава… Я, госпожо, ни кажи
така ли е?“ „О, да, заклевам се в небето —
отвърна тази Крава. — Аз храня всеки ден
Човека — той напълно зависим е от мен.
Години вече — дълги години той изцяло
използва моя труд и цялото ми тяло.
На него само служат и моите деца
и къщата му пълнят с храна и със имот.
Работим му със мишци, със виме и сърца,
и цялата ни пот отива,
за да служи на неговата нужда.
А грохна ли, веднага му ставам вече чужда —
държи ме гладна, даже за кланица ме стяга.
Ако Змията беше мой господар, веднага
би спряла вероятно така да ме прокужда…
Човекът е един неблагодарник черен…“
Човекът този патос намери неумерен,
и каза на Змията: „Нима й хващаш вяра?
Съвсем е изкуфяла нещастницата стара.
Я Вола да попитаме.“ „Добре“ — Змията рече.
И ето, че и Волът ги доближи полека,
въпроса чу, помисли и с тежък глас отсече:
„Не знам по-алчен от Човека.
Товари ни каторжно отвека и довека.
Орем му всяка нива, запрегнати в ярем.
Но до плода не можем дори да се допрем —
продава всичко той — така забогатява,
а пък за нас остават
за благодарност малко сенце, вода и сол,
и много бой с остена. Понякога курбан
от тебе правят само, защото бил си вол —
и искат Господ с нашата кръв да е пиян.“
Тъй рече Волът. Бързо Човекът каза: „Питаш
досадници нарочно…
Тоз тука май че иска да бъде обвинител,
вместо арбитър точен.
Не ми харесва също!“ Разпитаха Дървото.
И падна на Човека по ниско естеството.
Дървото каза как го предпазва от стихии,
и как му украсява градини и саксии;
как сенчица над него простира лете вярно,
и плодове му дава, а той за благодарност
накрая го отсича — това му е съдбата.
Та значи — цвят напролет и плодове — наесен;
през лятото — зелен и свеж чадър, надвесен
над този, който зиме си грее телесата
с трупа му. Тъй Човекът благодари и тук —
пак с брадва и убийство. Не може другояче…
Човекът не хареса и този глас, обаче
реши да бъде прав, дори да е напук.
„Омръзнахте ми, пълна с глупаци е земята!“ —
извика той, а после заудря със торбата
една стена, докато животното уби.
Така е при някои велможи —
обижда ги логичното. Те мислят, че не би
могъл, без да им служи, въобще светът да може.
О, Боже,
ако река на място да ги сложа —
ще съм глупак. Но моля Те — поне съвет ми дай!
„Сложи ги отдалече, или трай.“