Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Заветни лири
Антология на руската класическа поезия - Оригинално заглавие
- Слово, 1879 (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Андрей Германов, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2013 г.)
Издание:
Заглавие: Заветни лири
Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова
Език, от който е преведено: Руски
Издание: Първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1983
Тип: Антология
Националност: Руска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София
Излязла от печат: декември 1983 г.
Редактор: Иван Теофилов
Художествен редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Езекил Лападатов
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Стефка Добрева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784
История
- — Добавяне
О, ако аз пламтящо слово
от Музата бих в дар добил,
как безпощадно и сурово
порок и злоба бих клеймил!
Бих тръгнал аз на бой с мъглата
и светло знаме бих развял,
стремеж към правда на земята
със песен жива бих възпял.
Със смях такъв бих аз осмивал,
с такива сълзи бих горял
и над света аз бих развивал
забравения идеал…
Светът би трепнал и пробуден
би свойто минало видял
и сам от правдата учуден
присъдата си би издал.
И във мълчанието гробно
гърмял би смелият ми глас
с негодувание съдбовно —
сред сълзи, мъка и екстаз!
Не ми е съдено дар-слово.
Гласът ми слаб е, аз съм млад.
Сърцето — за борба готово,
е пълно от безсилен ад.
И от риданията живи,
от укора така дълбок
гнетят ме мисли мълчаливи,
че аз съм роб, а не пророк!