Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Заветни лири
Антология на руската класическа поезия - Оригинално заглавие
- Приди!, ???? (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Добромир Тонев, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2013 г.)
Издание:
Заглавие: Заветни лири
Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова
Език, от който е преведено: Руски
Издание: Първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1983
Тип: Антология
Националност: Руска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София
Излязла от печат: декември 1983 г.
Редактор: Иван Теофилов
Художествен редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Езекил Лападатов
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Стефка Добрева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784
История
- — Добавяне
Спят децата. Млъкна този шумен
град, лежи в градината мъгла.
О, щастлив съм аз като безумен,
тялото ми и духът — с крила!
Бързай, скъпа! Времето минава!
Нека не броим звездите тук!
Знаеш, даже Демона в такава
нощ реши с Тамара да е друг…
Заливът, скован от непозната
сила, спи в покой; роса блести
по тревите, а над тях луната,
сякаш очарована, трепти.
Гъстата градина в полумрака
с тъмните си сводове лежи.
Отговор от теб сърцето чака!
Ти мълчиш? Какво ти е, кажи?
Да четем за Паризина двама,
Хайне да послушаме в захлас…
Дал съм клетва, че съм твой, и няма
два пъти да се заклевам аз.
Не бледней! Чуй, времето минава,
нека не броим звездите тук!
Знаеш, даже Демона в такава
нощ реши с Тамара да е друг…