Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Приди!, ???? (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. — Добавяне

Спят децата. Млъкна този шумен

град, лежи в градината мъгла.

О, щастлив съм аз като безумен,

тялото ми и духът — с крила!

 

Бързай, скъпа! Времето минава!

Нека не броим звездите тук!

Знаеш, даже Демона в такава

нощ реши с Тамара да е друг…

 

Заливът, скован от непозната

сила, спи в покой; роса блести

по тревите, а над тях луната,

сякаш очарована, трепти.

 

Гъстата градина в полумрака

с тъмните си сводове лежи.

Отговор от теб сърцето чака!

Ти мълчиш? Какво ти е, кажи?

 

Да четем за Паризина двама,

Хайне да послушаме в захлас…

Дал съм клетва, че съм твой, и няма

два пъти да се заклевам аз.

 

Не бледней! Чуй, времето минава,

нека не броим звездите тук!

Знаеш, даже Демона в такава

нощ реши с Тамара да е друг…

Край