Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Заветни лири
Антология на руската класическа поезия - Оригинално заглавие
- Колодники, ???? (Пълни авторски права)
- Превод от руски
- Рада Александрова, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe (2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD (2013 г.)
Издание:
Заглавие: Заветни лири
Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова
Език, от който е преведено: Руски
Издание: Първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1983
Тип: Антология
Националност: Руска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София
Излязла от печат: декември 1983 г.
Редактор: Иван Теофилов
Художествен редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Езекил Лападатов
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Стефка Добрева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784
История
- — Добавяне
Зад степите слънцето чезне,
далече златее ковил,
прозвънват окови железни
и всичко прахът е покрил.
Затворници е тежки окови
помитат праха и вървят.
Челата им — голи, сурови,
в сърцата им — мисли тежат.
С тях сенките дълги се влачат,
две кранти талига влекат.
Лениво конвойните крачат
с тях вечно по техния път.
„Ех, братя, подкарайте песен,
дано да забравим скръбта!
Че с жребий жесток и нелесен
родени сме тук, на света.“
Запяха. И волно нагоре
стихът се разлива, звъни —
за ширните волжки простори,
за даром отминали дни.
За степи свободни те пеят,
за дивия, волния път.
Денят става нощ. А сред нея
оковите пътя метат…