Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Старухе, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe (2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD (2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. — Добавяне

В мрака кандилце мъждука едвам.

Гледа Исус от иконата ням.

Къса се майката… Бедната!

В скромен ковчег върху масата там

щерка й спи, ненагледната.

 

Нищо, старице, не връща смъртта.

Попът прочете молитва. Скръбта

мъчи душата, сразената.

Мъртвата утре ще спуснат в пръстта,

в гроба, в земята, студената.

 

Ще я засипят и край. Не плачи,

че дъщеря ти затвори очи

и не повтори пътеката

и участта ти. Неволя вгорчи

твоята младост, нелеката.

 

Няма да бъде с живот пропилян,

няма да вехне с мъж, вечно пиян,

нито на „ласки“ с тоягата

ще я приучва съпруг-грубиян —

скотски до него да ляга тя.

 

А си лелеяла други мечти,

своята рожба отглеждайки ти,

в сладки надежди увлечена:

„В дрехи дантелени тя ще блести,

като дворянка облечена.

 

Влюбен в красивата млада мома,

всеки дворянин би спрял у дома.

Прошка ще молим впоследствие…“

Бог да те пази, старице, сама

не пророкува ли бедствие?

 

Ти ли желаеше страшния път

тя да поеме и своята плът

да осквернява в леглото си,

да я презре и охули светът,

болна да свърши живота си?

 

Стига, старице, че тежък живот

чака бедняка, превърнат на скот,

мъчен от нужди, лишения.

Тя се спаси от ужасен хомот:

по-добре в гроба, студения.

Край